Translations are context sensitive. If no context is given several
translations are possible. I have limited myself to giving only
one. If you are unsure whether your translation is correct, you
can post it on our forum.
You may click the links if you are having trouble translating,
but try to do it yourself first.
| A. |
The flower petals are falling on
the road. translation
| transcription
| kana
| hint |
| |
花の葉が道に散っています。
花の葉が道に散っている。
Hana no ha ga
michi ni chitte imasu.
Hana no ha ga michi ni chitte iru.
はなのはがみちにちっています。
はなのはがみちにちっている。
Use the verb for falling
that is typical for the way flower petals fall. The petals
are falling in the direction of the road, select the appropriate
particle.
|
| B. |
I felt bad because I lost my money at
the library. translation
| transcription
| kana
| hint |
| |
図書館でお金を落として困りました。
図書館でお金を落として困った。
Toshokan de o-kane
wo otoshite komarimashita.
Toshokan de o-kane wo otoshite komatta.
としょかんでおかねをおとしてこまりました。
としょかんでおかねをおとしてこまった。
The main clause is: I
got in trouble, which you can translate with only the verb,
put the subordinate clause before it ending with the -te form.
|
| C. |
The teacher, Ms. Kawano, was doing her
groceries when I met her in the city. translation
| transcription
| kana
| hint |
| |
先生の川野さんが買い物をして町で会いました。
先生の川野さんが買い物をして町で会った。
Sensei no Kawano-san
ga kaimono wo shite machi de aimashita.
Sensei no Kawano-san ga kaimono wo shite machi de atta.
せんせいのかわのさんがかいものをしてまちであいました。
せんせいのかわのさんがかいものをしてまちであった。
First identify the main
clause "I met her in the city" and translate that,
then place the subordinate clause in front of it ending the
main verb of the subordinate clause with the -te form.
|
| D. |
I've taken the day off from school and
am studying in the park. translation
| transcription
| kana
| hint |
| |
学校を休んで公園で勉強してます。
学校を休んで公園で勉強してる。
Gakkou wo yasunde
kouen de benkyou shitemasu.
Gakkou wo yasunde kouen de benkyou shiteru.
がっこうをやすんでこうえんでべんきょうしてます。
がっこうをやすんでこうえんでべんきょうしてる。
"Am studying"
should be translated with the -te form, then construct the
subordinate clause.
|
| E. |
Could you please withdraw some money
from the bank? translation
| transcription
| kana
| hint |
| |
銀行でお金を出してきてください。
銀行でお金を出してきて。
Ginkou de o-kane
wo dashite kite kudasai.
Ginkou de o-kane wo dashite kite.
ぎんこうでおかねをだしてきてください。
ぎんこうでおかねをだしてきて。
As you probably want the
person to come back with the money, don't forget to include
this verb in your translation.
|
| F. |
Because it rained yesterday I didn't
go shopping. translation
| transcription
| kana
| hint |
| |
昨日、雨が降って買い物をしませんでした。
昨日、雨が降って買い物をしなかったです。
昨日、雨が降って買い物をしなかった。
Kinou, ame ga
futte kaimono wo shimasen deshita.
Kinou, ame ga futte kaimono wo shinakatta desu.
Kinou, ame ga futte kaimono wo shinakatta.
きのう、あめがふってかいものをしませんでした。
きのう、あめがふってかいものをしなかったです。
きのう、あめがふってかいものをしなかった。
The past tense of the
negative polite form is formed by placing the past tense of
です after the negative form of the polite verb ~ます.
|
| G. |
Someone has parked his car in front of
the entrance of the company. translation
| transcription
| kana
| hint |
| |
車が会社の入口の前に止めてありました。
車が会社の入口の前に止めてあった。
Kuruma ga kaisha
no iriguchi no mae ni tomete arimashita.
Kuruma ga kaisha no iriguchi no mae ni tomete atta.
くるまがかいしゃのいりぐちのまえにとめてありました。
くるまがかいしゃのいりぐちのまえにとめてあった。
Since the emphasis lies
on the fact that someone parked the car there, so you should
use the transitive verb in combination with ある rather than
the intransitive verb with いる. Remember that when using this
combination, in Japanese, "the car" becomes the
subject of the sentence.
|
| H. |
I got sick because I ate grass.
translation
| transcription
| kana
| hint |
| |
草を食べて病気でした。
草を食べて病気だった。
Kusa wo tabete
byouki deshita.
Kusa wo tabete byouki datta.
くさをたべてびょうきでした。
くさをたべてびょうきだった。
The main clause is "I
got sick" and should be placed last in the sentence.
Translate it as "it was an illness".
|
| I. |
Please take the medicine with water.
translation
| transcription
| kana
| hint |
| |
薬を水で飲んでください。
薬を水で飲んで。
Kusuri wo mizu
de nonde kudasai.
Kusuri wo mizu de nonde.
くすりをみずでのんでください。
くすろをみずでのんで。
"To take medicine"
uses the same verb as "to drink water".
|
| J. |
Who drank all the milk?
translation
| transcription
| kana
| hint |
| |
だれが牛乳を全部飲みましたか。
だれが牛乳を全部飲んだの?
Dare ga gyuunyuu
wo zembu nomimashita ka.
Dare ga gyuunyuu wo zembu nonda no?
だれがぎゅうにゅうをぜんぶのみましたか。
だれがぎゅうにゅうをぜんぶのんだの?
To emphasize "at
all" you can place it directly in front of the verb.
|
| K. |
I took Mr. Iwatani's children to the
park and played with them. translation
| transcription
| kana
| hint |
| |
岩谷さんの子供と公園に行って遊びました。
岩谷さんの子供と公園に行って遊んだ。
Iwatani-san
no kodomo to kouen ni itte asobimashita.
Iwatani-san no kodomo to kouen ni itte asonda.
いわたにさんのこどもとこうえんにいってあそびました。
いわたにさんのこどもとこうえんにいってあそんだ。
The main clause is "played
with them" which can be translated with just the verb,
that leaves all the rest for the subordinate clause.
|
| L. |
It's snowing so I'm taking the car to
town to get the flowers. translation
| transcription
| kana
| hint |
| |
雪が降って車で町まで行って花を買ってきます。
雪が降って車で町で行って花を買ってくる。
Yuki ga futte
kuruma de machi made itte hana wo katte kimasu.
Yuki ga futte kuruma de machi made itte hana wo katte kuru.
ゆきがふってくるまでまちまでいってはなをかってきます。
ゆきがふってくるまでまちまでいってはなをかってくる。
There are two subordinate
clauses in this sentence. The main sentence is "to get
the flowers".
|
| M. |
Who had the tea?
Ms. Mizuno did. translation
| transcription
| kana
| hint |
| |
お茶はだれでしたか。
お茶は水野さんでした。
お茶はだれだった?
お茶は水野さんだった。
O-cha wa dare
deshita ka.
O-cha wa Mizuno-san deshita.
O-cha wa dare datta?
O-cha wa Mizuno-san datta.
おちゃはだれでしたか。
おちゃはみずのさんでした。
おちゃはだれだった?
おちゃはみずのさんだった。
You can use the "A"
wa "B" da construction on all sentences. Decide
which is "A" and which is "B" for each
sentence.
|
| N. |
I didn't know what to do when Ms. Murata's
cat fell from the tree onto the road. translation
| transcription
| kana
| hint |
| |
村田さんの猫が木から道に落ちて困りました。
村田さんの猫が木から道に落ちて困った。
Murata-san no
neko ga ki kara michi ni ochite komarimashita.
Murata-san no neko ga ki kara michi ni ochite komatta.
むらたさんのねこがきからみちにおちてこまりました。
むらたさんのねこがきからみちにおちてこまった。
Determine where the main
clause and the subordinate clause are located.
|
| O. |
I went to Tokyo and met teacher Kunimori
in Ueno. translation
| transcription
| kana
| hint |
| |
東京へ行って上野で国森先生に会いました。
東京へ行って上野で国森先生に会った。
Toukyou e itte
Ueno de Kunimori-sensei ni aimashita.
Toukyou e itte Ueno de Kunimori-sensei ni atta.
とうきょうへいってうえのでくにもりせんせいにあいました。
とうきょうへいってうえのでくにもりせんせいにあった。
Determine which is the
main clause and place that at the end of the sentence. Check
for the correct conjugation of the main verb. |